Donor Supporters

Jessie Ong

Alhambra Source provides objective and important news reporting for our community.

Efren Moreno, Former Alhambra Mayor

Thank you Alhambra Source for truly informing the residents of Alhambra.

Jeff Maloney, Alhambra City Council Member

The Source has become an important source for news, public interest, and serious journalism in our community. Keep it up!

Sara Harris

As a career journalist and EJ advocate, I see community-based media like the Alhambra Source as crucial to democracy and equality.

Chris Olson

I support Alhambra Source as often as I can because I believe a free and independent press is vital to the democratic process. No other news outlet with high journalistic standards consistently covers the stories and issues that matter to our community.

Adele Andrade Stadler, Alhambra City Council Member

The Source is a great independent newspaper that celebrates the communities and is not afraid to ask the tough questions!

Cliff Bender, Vice President, Alhambra Education Foundation

I want to know what's going on in my community- News, events, and human interest stories. The Alhambra Source gives me the information I need.

Joyce & Oscar Amaro, Alhambra Preservation Group

We support Alhambra Source because this online news source is vitally important in engaging, informing and educating the residents of Alhambra.

Laura Vasquez

Alhambrans need to know the truth about our area!

Michael Lawrence, Alhambra Arts Commissioner

Keep bringing on the stories. The Source has given us so much and I am happy to donate to such an important part of our community.

Karsen Luthi

Thank you for creating Alhambra Source and providing timely reporting of important local news. Fight on!

Mr. Konnyaku

I support news reporting that is unbiased and informative. Really enjoy the excellent coverage on local city council and planning commission meetings.

Guadulesa Rivera

Alhambra Source unifies the community and keeps us involved.

Erwin Lee

Such a valuable source of what’s happening in city where we live. Objective reporting that informs us and allows us to come to our own conclusions.

Chinese tattoos gone wrong

We all know Chinese tats are trendy, and we have probably met someone who tells us he can't read the characters on his arm but love the meaning: "It means 'peace', something I want more of in my life." But non-Chinese speakers beware, your "faith" and "courage" could get lost in translation if you're getting inked in a language that you don't speak fluently.

What a gas | World Journal

Chinese San Gabriel Valley residents have recently noticed some hilarious or awkward tattoo mistakes, Annie Zhang reports in World Journal(世界日报). Chinese characters often have more than one meaning, resulting in people permanently labeling themselves with words much different than what they intended.

Alhambra resident Ms. Zhang did a doubletake when she saw a young Latino man at a concert with the Chinese word for “gas” tattooed on his arm. The man told Zhang that his uncle had first gotten the tattoo. He thought it looked cool on him, so he got it too. Zhang told World Journal that the man was embarrassed when she told him what the tattoo meant. We're all a little embarrassed when we have gas.

Lady of the night?

Mr. Xu was shocked when he spotted a Chinese tattoo on a female colleague's leg that means “chicken", but is also used to refer to a prostitute. His colleague said that her Chinese zodiac sign is a chicken and she thought the tattoo represented her well. Xu did not tell her the awkward truth.

Cal State Northridge student Ms. Shen had a Latino classmate with “my sister” in Chinese on his arm, which has recently been used by some Chinese young people as a curse word. Shen learned after asking another classmate that he had a little sister who passed away several years ago, and he used the tattoo to remember her.

"Chicken" and "Bad Boy" | Photo from IT168.com

According to Mr. Yao, a tattoo artist in Alhambra, young people are trying to be different and creative with their Chinese tattoos, resulting in some strange choices and mistranslations. Yao said that a white man asked him to translate and tattoo “white trash” to show his dissatisfaction with the inequality in society. No better way to protest economic divides.

Areas with a high number of tattoo parlors often don't have any Chinese-speaking employees. So when patrons ask for Chinese character tattoos, the artist can only use online translations and templates. Yao said that a customer wanted to tattoo “sexy” and “poison” on his left and right hands, but the translation turned out to be “sex” and “disease” in Chinese characters, which could mean “sexual transmitted disease.” That "gas" tattoo isn't looking so bad now.

A version of this article originally ran in World Journal.

The Alhambra Source encourages comment on our stories. However, we do not vet comments for accuracy or endorse links to posts in the comment section. The thoughts and opinions expressed belong solely to the author of the comment.

Leave a Reply